男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / News

Will translation software sound the death knell for interpreters?

Xinhua | Updated: 2016-02-23 10:24

Will translation software sound the death knell for interpreters?

A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.[Photo provided to China Daily]

If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

"It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

"The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

"We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

"I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 商城县| 资中县| 绥德县| 英吉沙县| 中阳县| 贵州省| 绥宁县| 麻城市| 西和县| 武宁县| 宾川县| 乐昌市| 博乐市| 马鞍山市| 蓬莱市| 汕尾市| 合作市| 滁州市| 湘阴县| 福建省| 莱西市| 洮南市| 高雄县| 安吉县| 南陵县| 吴忠市| 景洪市| 怀化市| 贺兰县| 高台县| 石门县| 肃南| 藁城市| 长葛市| 溆浦县| 皮山县| 无极县| 阳西县| 穆棱市| 绥化市| 邯郸市| 应用必备| 广汉市| 徐汇区| 商南县| 宜黄县| 台中市| 阳信县| 通渭县| 嫩江县| 英德市| 孟连| 绩溪县| 营山县| 沙田区| 海淀区| 津南区| 银川市| 砚山县| 温宿县| 自治县| 盈江县| 桂东县| 宣恩县| 湖州市| 铅山县| 佛学| 西昌市| 六盘水市| 句容市| 郎溪县| 新疆| 靖江市| 长阳| 赣榆县| 策勒县| 高淳县| 越西县| 蓬溪县| 靖宇县| 包头市| 铁岭市|