男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
 
中文 | English |
 
 
Wuhan: more cities
  Video Map Download Contact Us
         

Law of the PRC on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment

( cnhubei.com )

  Print Mail Large Medium  Small 0

 

Chapter 6 Acquisition of Technology

Article 40. The acquisition of technology mentioned in these Regulations refers to the necessary technology obtained by the joint venture by means of technology transfer from a third party or participants.

Article 41. The technology acquired by the joint venture shall be appropriate and advanced and enable the venture's products to display conspicuous social economic results domestically or to be competitive on the international market.

Article 42. The right of the joint venture to do business independently shall be maintained when making technology transfer agreements, and relevant documentation shall be provided by the technology exporting party in accordance with the provisions of Article 26 of these Regulations.

Article 43. The technology transfer agreements signed by a joint venture shall be submitted for approval to the examination and approval authority.

Technology transfer agreements shall comply with the following stipulations:

(1) Expenses for the use of technology shall be fair and reasonable.

(2) Unless otherwise agreed upon by both parties, the technology exporting party shall not put any restrictions on the quantity, price or region of sale of the products that are to be exported by the technology importing party.

(3) The term for a technology transfer agreement is generally no longer than ten years.

(4) After the expiration of a technology transfer agreement, the technology importing party shall have the right to use the technology continuously.

(5) Conditions for mutual exchange of information on the improvement of technology by both parties of the technology transfer agreement shall be reciprocal.

(6) The technology importing party shall have the right to buy the equipment, parts and raw materials needed from sources they deem suitable.

(7) No irrational restrictive clauses prohibited by Chinese law and regulations shall be included.

Chapter 7 Right to the Use of Site and its Fee

Article 44. Joint ventures shall practise economy in the use of land for their premises. Any joint venture requiring the use of a site shall file an application with local departments of the municipal (county) government in charge of land and obtain the right to use a site only after securing approval and signing a contract. The acreage, location, purpose and contract period and fee for the right to use a site (hereinafter referred to as site use fee), rights and obligations of the parties to a joint venture and fines for breach of contract should be stipulated in explicit terms in the contract.

Article 45. If the Chinese participant already has the right to the use of site for the joint venture, the Chinese participant may use it as part of its investment. The monetary equivalent of this investment should be the same as the site use fee otherwise paid for acquiring such site.

Article 46. The standard for site use fee shall be set by the people's governments of the province, autonomous region or municipality directly under the central government where the joint venture is located according to the purpose of use, geographic and environmental conditions, expenses for requisition, demolishing and resettlement and the joint venture's requirements with regard to infrastructure, and filed with the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade and the state department in charge of land.

Article 47. Joint ventures engaged in agriculture and animal husbandry may, with consent of the people's government of the local province, autonomous region or municipality directly under the central government, pay a percentage of the joint venture's operating revenue as site use fees to the local department in charge of land.

Projects of a development nature in economically undeveloped areas shall receive special preferential treatment in respect of site use fees with consent of the local people's government.

Article 48. The rates shall not be subject to adjustment in the first five years beginning from the day the land is used. After that the interval of adjustment shall not be less than three years according to the development and changes in geographic and environmental conditions.

Site use fee as part of the investment by the Chinese participant shall not be subject to adjustment during the contract period.

Article 49. The fee for the right to the use of site obtained by a joint venture according to Article 44 of these Regulations shall be paid annually from the day to use the land stipulated in the contract. For the first calendar year, the venture will pay a half-year fee if it has used the land for over six months; if less than six months, the site use fee shall be exempt. During the contract period, if the rates of site use fees are adjusted, the joint venture shall pay it according to the new rates from the year of adjustment.

Article 50. A joint venture may obtain the right to the use of site not only according to the relevant provisions of the state but also according to the provisions of this Chapter.

Copyright @ 2012 China Daily. All Rights Reserved. Official Website for Hubei provincial government. Sponsored by Hubei People's Government. Constructed by China Daily
Contact Us: Foreign Affairs (Overseas Chinese Affairs) Office of Hubei Provincial People's Government
Tel: 0086-27-87713805 Fax: 0086-27-87811262 Email: faomsc@fohb.gov.cn
Address: No 3, Bayi Road, Wuchang, Wuhan, Hubei province Post code: 430071
主站蜘蛛池模板: 山东| 株洲市| 宁夏| 綦江县| 阳原县| 克东县| 泾阳县| 马关县| 富源县| 甘孜县| 六安市| 金坛市| 阿拉善右旗| 清流县| 潮安县| 明光市| 航空| 永川市| 合作市| 历史| 合水县| 保山市| 乐亭县| 镇安县| 广汉市| 梁山县| 漾濞| 霍林郭勒市| 锡林郭勒盟| 唐海县| 浦东新区| 长武县| 海城市| 万安县| 华宁县| 扶沟县| 汉寿县| 台山市| 小金县| 长丰县| 葵青区| 龙山县| 胶州市| 黎平县| 安溪县| 金乡县| 石楼县| 鄄城县| 临邑县| 贵港市| 茌平县| 崇仁县| 福鼎市| 大同县| 碌曲县| 盐边县| 靖江市| 邯郸市| 泗水县| 桦甸市| 南通市| 丹江口市| 酒泉市| 西安市| 射洪县| 城市| 抚远县| 万盛区| 石阡县| 嘉定区| 通道| 靖西县| 靖安县| 商南县| 龙里县| 历史| 内江市| 达孜县| 浦东新区| 林口县| 婺源县| 灵璧县|