男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Across Asia

Cultural identity

Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

Updated: 2025-07-24 10:11
Share
Share - WeChat
Elderly people play checkers game in Singapore's Chinatown on Jan 26, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

Editor's note: In this weekly feature China Daily gives voice to Asia and its people. The stories presented come mainly from the Asia News Network (ANN), of which China Daily is among its 20 leading titles.

A Chinese Singaporean born in the 1960s might have been registered as Shiau Vee Hueng. By the 1980s, the same person would have been named Shiau Vee Hueng, Don (Xiao Weixiong, Don).

In the 1990s, the name might appear as Shiau Weixiong in his birth certificate, and by the 2010s, possibly as Don Shiau.

Writer Don Shiau noted this anecdotal observation using his own name at his talk at the National Library of Singapore on June 8.

The talk, titled "The Comfortable Chaos of Singaporean Chinese Names", was part of his residency with the National Arts Council-National Library Board Writers' Lab 2025 from February to April, a program that supports writers at the early stages of developing manuscripts.

He plans to write a book about the different "personas" he adopts when referred to by different names.

Shiau's interest in Singaporean Chinese naming conventions began in mid-2024, when he noticed that his identity card listed both a dialect name and a pinyin one.

Now 44, he recalled having to write his name in pinyin in primary school, despite being given a dialect name.

He later learned this was a result of Singapore's 1979 Speak Mandarin Campaign, a language policy aimed at replacing Chinese dialects with Mandarin to promote greater communication among Chinese Singaporeans.

Academics told The Straits Times that Singaporean Chinese naming conventions have evolved over time, shaped by shifts in policy, preferences and broader global influences.

But in the absence of longitudinal and representative data, any generalizations should remain tentative, said Lee Wee Heong, head of Chinese studies at the Singapore University of Social Sciences.

In the 1950s, linguists created hanyu pinyin in order to standardize the pronunciation and romanization of Mandarin. Singapore was the first country to adopt the system outside of China in the 1970s.

1 2 3 Next   >>|
Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 玉门市| 白玉县| 桂东县| 修武县| 阳高县| 盐津县| 龙岩市| 高碑店市| 岳阳县| 晋江市| 海南省| 林芝县| 黎平县| 蒲城县| 衡水市| 石河子市| 安塞县| 榆林市| 宁德市| 浑源县| 沅陵县| 巴彦淖尔市| 峡江县| 岗巴县| 临邑县| 都匀市| 兰西县| 钟山县| 昌吉市| 永吉县| 洪江市| 泸西县| 新竹市| 沙洋县| 日照市| 新化县| 东台市| 竹溪县| 乌兰浩特市| 承德县| 辰溪县| 江阴市| 英吉沙县| 淳化县| 西林县| 涞水县| 永寿县| 睢宁县| 德格县| 清流县| 原阳县| 黄龙县| 大冶市| 娱乐| 迁安市| 乃东县| 疏勒县| 屯留县| 蒲江县| 察隅县| 焦作市| 昭苏县| 怀化市| 望城县| 文安县| 龙门县| 收藏| 梨树县| 江阴市| 德钦县| 涡阳县| 开封市| 南部县| 色达县| 长岛县| 莱芜市| 开化县| 烟台市| 高陵县| 阆中市| 买车| 阳信县|