男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation

Updated: 2013-11-23 19:38
( Xinhua)

IV. PEOPLE-TO-PEOPLE EXCHANGES

People-to-people exchanges are an essential vector of peace, while contributing to economic development. Together China and the EU represent over a quarter of the world's population. Expanding contacts between peoples on both sides is crucial to enhance common understanding and foster cross-fertilization between societies.

Key initiatives:

(I) Culture, education and youth

1. Fully harness the leading role of the China-EU High Level People-to-People Dialogue (HPPD) and promote the role of people-to-people exchanges as the third pillar of China-EU relations. Pursue the objectives set up in the China-EU HPPD Joint Declaration. Carry out the actions agreed in the "HPPD Follow-up Actions" document and seek new ways of strengthening their cooperation.

2. Anchor cultural cooperation on the principles of the 2005 UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions. Upgrade dialogue on culture policy, and strengthen mutual cooperation in the fields of cultural industries, heritage preservation and contemporary art. Continue to promote intellectual exchanges between the two sides in various forms and fora, including the China-EU High Level Cultural Forum.

3. Based on the principle of equality and friendship, encourage China and EU Member States to establish cultural centers. Boost long-term and stable cooperation between major cultural institutions and between important art festivals.

4. Encourage the learning of the Chinese language and EU languages in the education systems of the EU and China.

5. Expand students and scholars exchange, and support mutual exchange visits of young people. Work together on the China-EU Youth Policy Dialogue and the China-EU Symposia on Youth Work Development. Continue to implement the China-EU Youth Partnership for Friendship Program supported by China, and the EU Youth Actions under Erasmus+.

6. Continue dialogue on education policy, notably in the framework of the Higher Education Platform for Cooperation and Exchanges, and strengthen the compatibility of China's and the EU's education systems, via "Tuning China" and other initiatives.

7. Continue to support the establishment of centers for Chinese studies and centers for European national and regional studies by European and Chinese institutions.

8. Promote exchanges and cooperation between China and the EU in the fields of press, publication, radio, film and television.

(II) Facilitation of people-to-people exchanges

1. Welcome the launch of the 2013 China-EU Mobility and Migration Dialogue, and continue to explore ways of facilitating exchanges for Chinese and EU citizens, including mutual visa exemption for holders of diplomatic passports, while strengthening cooperation on illegal migration.

2. Implement the 2013 Joint Statement in the field of sustainable tourism by China and the EU; in particular, set up a regular China-EU Tourism Dialogue and information exchange mechanism on respective initiatives and best practices in the development of sustainable tourism; facilitate exchange of information on the safety protection of tourists; and promote tourist flows, including the development of common projects.

Previous Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next Page

 
...
Hot Topics
...
...
主站蜘蛛池模板: 平武县| 辉南县| 仁怀市| 莱西市| 孝义市| 民勤县| 慈溪市| 色达县| 多伦县| 濮阳县| 南通市| 屯昌县| 澜沧| 彭水| 玛沁县| 保定市| 九龙城区| 松桃| 大宁县| 若羌县| 南充市| 灌南县| 阳曲县| 贵港市| 浮山县| 延吉市| 丰县| 临泉县| 高雄市| 克什克腾旗| 盐城市| 合山市| 南部县| 吉水县| 铁岭县| 寿光市| 河北区| 宝鸡市| 桂东县| 遂川县| 峨边| 黄骅市| 垦利县| 张掖市| 昌乐县| 航空| 富蕴县| 丰镇市| 芜湖县| 延寿县| 梅河口市| 青州市| 永嘉县| 新源县| 百色市| 温州市| 比如县| 德安县| 浑源县| 中山市| 花莲市| 大同县| 响水县| 永安市| 万山特区| 谢通门县| 海兴县| 兰坪| 涿鹿县| 海兴县| 永顺县| 郓城县| 阿瓦提县| 南华县| 德安县| 镇远县| 文昌市| 徐州市| 婺源县| 安陆市| 永川市| 昌吉市|