男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

A feeling for a "soft touch"

[ 2009-04-08 13:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

A reader raised a query during the week regarding the phrase ‘soft touch’. It came up in the example below,

“With Moscow eager to boost its battered prestige, Reginald Dale, a CSIS Europe scholar, said Obama can't afford to employ the soft touch with Russia.”

In most cases someone is a ‘soft touch’ is easily persuaded or taken advantage of. This idiom is often used in relation to giving away money. For example, Ask Bob the banker for a loan - he's always a soft touch.

The expression also has other connotations that we need to be aware of, still connected to the first definition, though implying a ‘soft touch’ is a person who is gullible.

I think it is with this latter example that Reginald Dale was referring to Obama.

Quite likely he is of the opinion the Russia is not as open or democratic or law abiding as the USA so he feels Obama shouldn’t be seen smiling or being seen friendly towards his Russian counterpart.

If we think back to GW Bush he was less than friendly to Russia and tried to surround it with lots of NATO missiles.

This antagonistic policy Obama is now rethinking, and for Hawks of the previous Bush administration (policy makers who prefer more aggressive militaristic stances) being a ‘soft touch’ is not effective.

Words related to ‘soft touch’ that could be used in its place are sucker, fool, chump, dupe, victim and mug

I think compared to my wife I am a ‘soft touch’ particularly when it comes to shopping at the local market.

I find it very tiresome trying to bargain for a discount and usually end up paying twice often three times more than local Chinese.

Alas, as long as I get what I want, less pain the better – though my wife wouldn’t agree. She gets really angry and says I am “meat under the butcher’s knife” or “tu fu dao xia de zhu rou”, meaning I am easy to be chopped up and exploited.

I like Obama and I have no problem with Russia, so if being a ‘soft touch’ means less nuclear weapons and better security – well perhaps we could all be a little less hard with our neighbors.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:
 

A feeling for a

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 宜城市| 关岭| 富源县| 博湖县| 景德镇市| 横山县| 满洲里市| 花垣县| 滨州市| 七台河市| 普格县| 台前县| 拉萨市| 衢州市| 繁峙县| 甘肃省| 信阳市| 普兰县| 丰原市| 岳普湖县| 西乌珠穆沁旗| 江西省| 晋江市| 景宁| 嘉荫县| 元阳县| 专栏| 民权县| 富源县| 三河市| 濉溪县| 兖州市| 遵义县| 榆社县| 武乡县| 深州市| 屏东县| 四川省| 崇文区| 化州市| 临桂县| 苏尼特右旗| 清苑县| 平昌县| 霍州市| 赣州市| 仁寿县| 洛浦县| 东丰县| 永嘉县| 遂川县| 民和| 广汉市| 九江县| 商都县| 冕宁县| 平潭县| 柘荣县| 施秉县| 东阳市| 双桥区| 长宁县| 定日县| 寻乌县| 德州市| 梅州市| 永川市| 祁连县| 南宁市| 哈尔滨市| 喀什市| 黄冈市| 佳木斯市| 顺平县| 长岛县| 兴仁县| 望奎县| 清丰县| 宁远县| 武胜县| 济宁市| 桐乡市|