男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Free-range kid

[ 2009-05-26 15:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader question:

?I was lucky to be a free-range kid. Could you explain “free-range”?

Well folks the above expression appeared quite frequently on our bulletin board system (bbs) so let’s get down to business and solve the riddle.

To begin the expression “free range” usually relates to animals - often chickens, cows or pigs that range or go looking freely for food, rather than being closed in a cage or pen or yard.

The idea behind this is that animals allowed to wander about and be free will be happier and healthier and thus be better for human consumption.

Likewise those animals that are kept in a cage or are factory reared are often called ‘battery chickens’ or ‘battery cows’.

Often because such animals are locked up all day and are fed the same miserable food every day they can become sick and pass on disease to humans.

Other people also think it is cruel to merely lock up animals just for humans to exploit.

So getting back to our example of, “I was lucky to be a free-range kid”, the idea here is that the child was allowed a fair amount of freedom by their parents while growing up.

Compare this to others who are always at school, always doing homework or going to extra lessons and never have any time to be free or to play – if we wanted to joke we could call them ‘battery kids’.

Related stories:

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Free-range kid

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 分宜县| 汶上县| 新河县| 双江| 无棣县| 古田县| 洪雅县| 新蔡县| 游戏| 巢湖市| 龙井市| 百色市| 同仁县| 兴业县| 铜梁县| 永福县| 龙门县| 杭锦后旗| 绥滨县| 峨眉山市| 河东区| 石泉县| 江门市| 和顺县| 奉新县| 斗六市| 新源县| 尉氏县| 龙泉市| 辽阳市| 蒙自县| 新民市| 故城县| 华池县| 洞口县| 镇坪县| 鲁山县| 马龙县| 宜丰县| 平安县| 台湾省| 大同市| 瑞安市| 沿河| 荔波县| 金塔县| 滁州市| 南投市| 五大连池市| 长寿区| 义乌市| 平顺县| 来安县| 西乌| 克东县| 安宁市| 西宁市| 云和县| 洪泽县| 太康县| 平乐县| 厦门市| 朝阳县| 伊春市| 白水县| 钦州市| 张家界市| 海林市| 万载县| 庄河市| 饶河县| 开化县| 桃园县| SHOW| 廊坊市| 祁阳县| 大荔县| 临沧市| 唐河县| 藁城市| 浏阳市| 三亚市|