男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Sucker-punched

[ 2009-08-07 17:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader's question:

Officials in the already-reeling hospitality industry felt sucker-punched by Obama’s remark.

Could you explain “sucker-punched”?

A sucker punch refers to a strong blow that can take the air out of someone.

Usually it is not expected and that makes it even more unsettling as the victim is not prepared.

For example, young Brendan was drying the dishes when his elder brother came up and sucker punched him from behind causing him to drop the plate.

Often the term is used as a metaphor to imply a situation that takes place where an individual or group is hit by an unsuspecting blow.

Recently it was used in the situation where President Obama instructed company executives who had received TARP funds not to take holidays using taxpayer’s money.

Representatives from the hospitality industry however said they felt ‘sucker- punched’ as they were already suffering heavy financial losses from the recession and Obama’s comments had led to further declines in business travel bookings.

Related stories:

Talk oneself into a corner

Scare the daylights out of

Be on the cards

Rule of thumb

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Sucker-punched

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和

發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 察雅县| 长沙市| 册亨县| 张家界市| 尖扎县| 澄迈县| 厦门市| 民乐县| 邵阳市| 秦皇岛市| 商南县| 繁峙县| 句容市| 喀什市| 崇仁县| 双鸭山市| 东乌珠穆沁旗| 怀仁县| 金堂县| 集安市| 青阳县| 芦溪县| 措美县| 舒兰市| 和平县| 延庆县| 龙里县| 灵石县| 崇明县| 武威市| 双江| 云阳县| 阿巴嘎旗| 乐安县| 凤山市| 上犹县| 玉溪市| 滨州市| 许昌市| 田林县| 什邡市| 镇康县| 商都县| 孙吴县| 阿巴嘎旗| 新巴尔虎左旗| 贞丰县| 上思县| 沭阳县| 正安县| 莲花县| 桦南县| 景东| 寿光市| 兴海县| 东乌| 彰武县| 汤原县| 大余县| 二手房| 新巴尔虎右旗| 黄山市| 石楼县| 尖扎县| 巩义市| 屏东县| 灌云县| 买车| 永康市| 贵州省| 长丰县| 浠水县| 益阳市| 承德县| 柏乡县| 五大连池市| 麻江县| 贵州省| 平湖市| 图片| 南汇区| 香港|