男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Nay saying

[ 2010-08-19 10:17]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Nay saying

Reader’s question:  At the same time, the bond market may not be an obstacle. Snow heard caution but little nay saying when he made a pilgrimage to Wall Street last week.

Could you explain “but little nay saying”?

My comments:

Snow heard caution (people say “Careful”, for instance) but little nay saying – few people say “No, this can’t be done”.

That’s why Snow believes the bond market may not be an obstacle because few people are downright opposed to his plans.

Nay is an old English word for “no”. “Nay saying” means “no-saying”, or saying “No”. People who say “No” are called “naysayers” – they oppose, deny, or take a pessimistic view of a certain situation. In the current example, Snow is confident because even though he heard people advising “Caution”, he met few nay-sayers.

Nay-sayers, by the way, not no-sayer. As AlphaDictionary.com explains: “A nay-sayer then is the same as a no-sayer, except that nay-sayer has stuck in the language, making no-sayer unnecessary.”

History and tradition, alright?

Related stories:

Kick sth.when it's down

Opening credits

Hold a candle to

Jump the gun

Right on cue

Lower 48 states

Pick up steam

Personal chemistry

Put it on the back burner

Butt-brush effect

Make the cut

Poker face

Win hands down

Out on the street

Fly-by-night

Apple polisher

Might-have-beens

Think the world of

Ante up

Sit on the fence

On top of the world

Button your lip

One for the books

Pass the buck

Raw deal

Fire sale

Spill the beans

Sacred cow

Cheek to jowl

Peaches and cream

Know-it-all

A long shot

Miss the boat

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 潜江市| 琼结县| 崇礼县| 子长县| 沅江市| 渭南市| 卓资县| 宜良县| 威海市| 台中县| 河津市| 元阳县| 阿拉尔市| 鸡西市| 五河县| 张家口市| 济源市| 商都县| 宁蒗| 米易县| 武川县| 班玛县| 内丘县| 望谟县| 临泉县| 涪陵区| 吴忠市| 汪清县| 吉林市| 来安县| 水富县| 东源县| 东乌珠穆沁旗| 柯坪县| 高淳县| 朝阳区| 竹溪县| 太白县| 万安县| 环江| 青海省| 红桥区| 连江县| 宜丰县| 平安县| 东方市| 五大连池市| 扎鲁特旗| 林口县| 盖州市| 三门峡市| 无为县| 郑州市| 三门县| 武汉市| 平乡县| 临朐县| 来安县| 清新县| 揭东县| 新野县| 黄石市| 松潘县| 新龙县| 内乡县| 当阳市| 济南市| 通化市| 京山县| 武威市| 仪征市| 江达县| 丰都县| 天镇县| 邵东县| 格尔木市| 额尔古纳市| 九江市| 石泉县| 屏东县| 四川省| 民乐县|